Presentan la primera generación de becarios de lenguas indígenas
27 de febrero - 2019

Recibirán los equipos en siete lenguas 10 mil pesos mensuales para fondear trabajos de campo

Por Alfredo González 

Nueve proyectos de investigación sobre procuración de justicia, seguridad, salud y derechos humanos en lenguas indígenas, son la primera generación de becarios que durante un semestre recibirán 10 mil pesos mensuales para desarrollar vocablos y faciliten la labor de intérpretes en favor de los pueblos originarios, así como visibilizar su cultura y necesidades en materias básicas.

Los estímulos son fondeados por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas  de la Secretaría de Cultura (SC), en coordinación con la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Fiscalía General de la República  y la Secretaría de Salud federal, que eligieron de entre 22 proyectos a nueve equipos de investigación – seis en justicia y tres en salud – en siete lenguas indígenas como zoque, mixteco, totonaco y mazahua, de pueblos de los Estados de México, Puebla, Veracruz, Jalisco, Chiapas y Oaxaca, que en suma aglutinan a mil 652 traductores.

La presentación de los mismos se hizo este miércoles en la sede de la SC en Tlaxcala, donde el titular del INALI, Juan Gregorio Regino, explicó que las investigaciones se harán desde las mismas comunidades, donde el reto es que esas lenguas salgan de su aislamiento y con los proyectos se contribuya a que emerja un nuevo vocabulario y una nueva filosofía que respalde a las poblaciones nativas cuando se enfrentan a un problema o una circunstancia en salud, justicia o derechos humanos.

Y destacó: “qué bueno que hay cuadros jóvenes universitarios que estén trabajando en estos proyectos, para ayudar a trascender los conocimientos de esos pueblos, donde los usos y costumbres se puedan trasladar a lo  escrito.

Se trata de enriquecer las lenguas indígenas hacia dentro y que hacia afuera se conviertan en un elemento de política pública que pueda incorporar los vocabularios y los saberes indígenas al sistema educativo”.

Los becarios explicaron que entre sus proyectos se encuentran dar a conocer los lazos afectivos en lengua mixteca, dialectos para acceso a la justicia, sabiduría totonaca en sus usos y costumbres, términos jurídicos en mazahua, interpretación jurídica en materia penal en totonaca, tecnicismos jurídicos, aportes para traductores e intérpretes de juicios orales, términos médicos de orientación sexual y planificación familiar, entre otros.

Además, algunos de ellos coincidieron en que los medios de comunicación también tienen una significativa responsabilidad  en fomentar las lenguas madres e incluso tener traductores en sus redacciones, para ser medios inclusivos dentro de la sociedad.